Inicio
antiqua
niños
gregoriana
barroca
instituto

Suscripción al boletín

Conjunto Pro Musica
· Cristián Hernandez Larguía
· Autoridades
 
Fundacion Pro Musica
· Patrocinadores
· Autoridades

Servicios
· Anuarios
· Agenda Musical
 
Grabaciones
· Antiqua
· Niños
· Gregoriana

Ayuda
· Contacto
PRO MUSICA DE ROSARIO | Grabacines | Niños
Grabaciones de PRO MUSICA para Niños
 
Cantante y Sonante
Ediciones de IRCO Cosentino Producciones: Disponibles (CD)

Cantante y Sonante

1. The Hoky Poky
2. A l'entrada del tems clar
3. Busquen al gato y al ratón
4. El fosforito
5. Old Mc Donald
6. Rondas brasileñas
7.

El nene del espejo

8. El señor del bastón
9. Arde Londres
10. Sana, sana
11. Romance de la esposa fiel
12. Kookaburra
13. Cindy
14 Síncopa y contratiempo
15. La carpintería
16. Tres pregones coloniales (Lechera-Tamalera-Aceitunero)
17. Buenos días su señoría
18. La firmeza
19. Vestidinho branco
20. Canción del eco
21. Quodlibet (Estaba la pájara pinta-Tengo yo)
22. El monigote
23. Arrorró mi niño


Textos

 

The “Hoky Poky” (El “Hoky Poky”)

El pie derecho aquí,
el pie derecho acá,
el pie derecho aquí,
sacudiéndolo muy bien,
harás el Hoky Poky,
girando en tu lugar,
y así lo sabrás bailar.

El pie izquierdo aquí,
el pie izquierdo acá,
el pie izquierdo aquí,
sacudiéndolo muy bien,
harás el Hoky Poky,
girando en su lugar,
y así lo sabrás bailar.

Codo derecho aquí,
codo derecho acá,
codo derecho aquí,
sacudiéndolo... (etc.)

El codo izquierdo aquí,
el codo izquierdo... (etc.)

Con la cadera aquí,
con la cadera... (etc.)

Con todo el cuerpo aquí,
con todo el cuerpo... (etc.)

 

A l’entrada del temps clar  

A l’entrada del temps clar, Aya!
Per joja recomençar, Aya!
E per jelos irritar, Aya!
l la regina mostrar     
Q’el es si amorosa.
Alavi!  Alavia! 
Jelos laissaznos, laissaznos
Bailar entre nos, entre nos.  

Erase per tu mandar, Aya!   
Non si a jusq’a la mar, Aya!  
Uhse la ni va quelar, Aya!
Que si non le va danzar
en la danza jojosa.    
Alavi!  Alavia! 
Jelos laissaznos, laissaznos
Bailar entre nos, entre nos.
           
Que jo los ye del tems clar, Aya!
E jo non pos repozar, Aya!
D’en sa granhir redrezar, Aya!
que ja non va despozar
la regina jojosa.
Alavi!  Alavia! 
Jelos laissaznos, laissaznos
Bailar entre nos, entre nos.

Cuando los días luminosos se acercan

Es un canto de bienvenida a la primavera.

Busquen al gato y al ratón

Busquen al gato y al ratón (bis)
¿dónde estarán?, ¿dónde estarán?
Busquen al gato y al ratón.

 

El fosforito

Toma este fosforito,
que no se apague, que no se apague.
Dáselo así encendido
al señor Alcalde, al señor Alcalde.
Dile que lo coloque
sobre la rama de un árbol grande,
para que nos alumbre
cuando esta noche estemos de baile.

   
Old Mc Donald’s got a farm

El viejo Mac Donald
Old Mc Donald’s got a farm, 
Hea, hea, ho! 
And on his farm he’s got some cats,
Hea, hea, ho! 
With a “miau, miau”, here,
with a “miau, miau” there,
here a “miau”, there a “miau”,
everywhere a “miau, miau”.
Old Mc Donald’s got a farm,
Hea, hea, ho! 

El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!
Y en su granja tiene algunos gatos,
hea, hea, ho!
con un “miau, miau” aquí,
con un “miau, miau” allí,
aquí un “miau”, allá un “miau”
en todas partes un “miau, miau”.
El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!

   
And on his farm he’s got some dogs,
Hea, hea, ho!
With a “guau, guau”, here,
with a “guau, guau” there,
here a “guau”, there a “guau”,
everywhere a “guau, guau”.
Old Mc Donald’s got a farm,
Hea, hea, ho! 
Y en su granja tiene algunos perros,
hea, hea, ho!
con un “guau, guau” aquí,
con un “guau, guau” allí,
aquí un “guau”, allí un “guau”
en todas partes un “guau, guau”.
El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!
   

And on his farm he’s got some parrots,
Hea, hea, ho! 
With a “prr, prr”, here,           
with a “prr, prr” there,
here a ”prr, there a “prr”,       
everywhere a “prr, prr”.
Old Mc Donald’s got a farm, 
Hea, hea, ho! 

Y en su granja tiene algunos loros,
hea, hea, ho!
con un “prr, prr” aquí,
con un “prr, prr” allí,
aquí un “prr”, allí un “prr”,
en todas partes un “prr, prr”.
El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!
 
And on his farm he’s got some sheeps,
Hea, hea, ho! 
With a “bee, bee”, here,
with a “bee, bee” there,
here a ”bee”, there a “bee”,
everywhere a “bee, bee”.
Old Mc Donald’s got a farm, 
Hea, hea, ho! 
Y en su granja tiene algunas ovejas,
hea, hea, ho!
con un “bee, bee” aquí,
con un “bee, bee” allí,
aquí un “bee”, allí un “bee”,
en todas partes un “bee, bee”.
El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!
 
And on his farm he’s got some ducks,
Hea, hea, ho!             
With a “cuac, cuac”, here,
with a “cuac, cuac” there,     
here a ”cuac”, there a “cuac”,
everywhere a “cuac, cuac”.
Old Mc Donald’s got a farm, 
Hea, hea, ho! 

Y en su granja tiene algunos patos,
hea, hea, ho!
con un “cuac, cuac” aquí,
con un “cuac, cuac” allí,
aquí un “cuac”, allí un “cuac”,
en todas partes un “cuac, cuac”.
El viejo Mac Donald tiene una granja,
hea, hea, ho!
 

Rondas Infantiles

 

1) Ciranda, cirandinha
vamos todos a cirandar,
vamos dar a meia volta,
volta e meia vamos dar.

O anel que tu me deste
era vidrio e se quebrou,
o amor que tu me tinhas
era pouco e se acabou.



Ciranda, cirandinha
vamos todos a zarandear,
vamos a dar la media vuelta,
vuelta y media vamos a dar.

El anillo que tu me diste
era de vidrio y se quebró,
el amor que tu me tenías
era poco y se acabó.

2) Eu fui no Tororo   
beber agua nao achei,  
achei minha morena
que no Tororo deixei,
aproveita minha gente
que uma noite nao é nada,
se nao, dormir agora
dormirá de madrugada.

O Mariazinha, o Mariazinha,
entrarás na roda,
ficarás sozinha,
sozinha en nao fico
nein é de ficar,
tenho um Joazinho    
para ser meu pai.


Yo fui a la cascada Tororo
a beber agua y no encontré,
encontré a mi morena
que en el Tororo dejé,
aprovecha mi gente
que una noche no es nada,
si no duermes ahora 
dormirás de madrugada.

Oh, Marianita, oh, Marianita,
entrarás en la rueda,
quedarás solita,
solita yo no quedo
ni quedaré,
tengo a Juancito
para ser mi padre.
3) Eu sou pobre, pobre, pobre
de “marre”, “marre”, “marre”,
eu sou “rica”, “rica”, “rica”     
de “marre” desi.


Yo soy pobre, pobre, pobre
de “marre”, “marre”, “marre”,
yo soy rica, rica, rica
de “marre” de ése.

El nene del espejo

¿Quién es ese nene que frunce la nariz?
Tiene dos ojitos y sabe sonreir.
Mueve la cabeza, que sí, que no,
¿quién es ese nene que veo yo?

 

El señor del bastón

Andando va con su bastón, su bastón, su bastón,
andando va con su bastón, un señor.
Saltando va con su bastón, su bastón, su bastón,
saltando va con su bastón, un señor.
Corriendo va con su bastón, su bastón, su bastón
corriendo va con su bastón, un señor.
Rengueando va con su bastón, su bastón, su bastón,
rengueando va con su bastón, un señor.

 

Arde Londres

Arde Londres, arde Londres,
se incendia, se incendia,
socorro, bomberos,
¡traed las mangueras!

Ostinato Nº 1: ¡Traigan pronto las mangueras!
Ostinato Nº 2: ¡Socorro, bomberos!

 

Sana, sana

Sana, sana, colita de rana,
si no sana hoy, sanará mañana.
Sana, sana, colita de gato,
si no sana ya, sanará en un rato.

 

Romance de la esposa fiel

Estaba Catalinita
sentada bajo un laurel,
con los pies en la frescura
viendo las aguas correr.

En eso pasó un soldado
y lo hizo detener.
 – Deténgase, mi soldado,
que una pregunta le haré.

 – ¿Qué mandáis, gentil señora,
qué me manda su merced?
Para España es mi partida,
¿Qué encargo le llevaré?

– Dígame, mi soldadito,
¿de la guerra viene usted?
¿No lo ha visto a mi marido
en la guerra alguna vez?

 – Si lo he visto, no me acuerdo,
deme usted las señas de él.
 – Mi marido es alto y rubio,
y buen mozo igual que usted.

Tiene un hablar muy ligero
y un ademán muy cortés;
en el puño de la espada
lleva señas de marqués.

  – Por sus señales, señora,
su marido muerto es;
en la mesa de los dados
lo ha matado un genovés.

Por encargo me ha dejado
que me case con usted,
que le cuide sus hijitos
conforme los cuidaba él.

 – ¡No me lo permita Dios!
¡Eso sí que no lo haré!
Siete años lo he esperado
y siete lo esperaré.

Si a los catorce no viene
de monja yo me entraré;
a mis tres hijos varones
los mandaré para el rey;

que le sirvan de vasallos
y que mueran por la fe;
a mis tres hijas mujeres
conmigo las llevaré.

 – Calla, calla, Catalina,
cállate, infeliz mujer,
hablando con tu marido
sin poderlo conocer.

 

Kookaburra   Kookaburra  
Kookaburra sits on old gum tree,

Merry, merry king of the bush is he.
Laugh, Kookaburra, laugh!   
Kookaburra gay your life must be!     

Kookaburra está sentado en un viejo gomero,
Es el alegre rey de los arbustos.
¡Ríete, Kookaburra, ríete!
¡Tu vida debe ser muy alegre!
   
Cindy  Cindy 
Git along home, Cindy, Cindy, (3 veces)     
I’ll marry you sometime.
Vete a tu casa, Cindy,
ya me casaré contigo alguna vez.
I wish I was an apple,
ahangin’ on a tree,
and ev’ry time my Cindy passed,
she should take a bite of me.

Quisiera ser una manzana,
y estar colgada de una rama,
para que cada vez que pasara Cindy,
me pegara un mordiscón.
She told me that she loved me,     
she called me “sugar plum”, 
she threw her arms around me
I thought my time had come.    
Me dijo que me quería.
me llamó “ciruela dulce”;
y cuando me abrazó
pensé que había llegado mi última hora.
Git along home, Cindy, Cindy, (3 veces)     
I’ll marry you sometime.
Vete a tu casa, Cindy,
ya me casaré contigo alguna vez.
She took me to the parlor,    
she cooled me with her hat,
she swore that i’s the purtiest thing  
in the shape of mortal man.

Me llevó a la sala de estar,
y me dio aire con su abanico,
me juró que yo era el mortal
más lindo que había visto.
wish I was a nedle     
as fine as I could sew.          
I’a sew my girl to my coat tail
and down the road I’d go.      

Quisiera ser una aguja
lo más fina posible...
cosería a mi chica a la cola de mi saco
y caminaría así por la calle.
Git along home, Cindy, Cindy, (3 veces)     
I’ll marry you sometime.
Vete a tu casa, Cindy,
ya me casaré contigo alguna vez.
Oh, Cindy got religion,
she got it once before,
but when she heard an old banjo
she’s the first one on the floor.
Cindy tiene religión,
ya hace mucho tiempo que la tiene,
pero cuando oye un banjo,
es la primera en ponerse a bailar.
It’s Cindy in my springtime,
Its Cindy in the in the fall,
If I can’t have my Cindy gal,  
I’ll have no gal at all.  

Es Cindy en la primavera,
es Cindy en el otoño,
si no puedo tener a mi Cindy,
prefiero no tener a ninguna.
 

Síncopa y contratiempo

Bailen con ritmo, muévanse bien,}
síncopa marquen al bailar.           }(2 veces)

Contratiempo con las dos manos, }
contratiempo con los dos pies.      }(2 veces)

 

La Carpintería

Con el martillo clavamos así:
toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc, toc.

Con el serrucho cortamos así:
jjj, jjj, jjj, jjj, etc.

Y con la gubia tallamos así:
chic, chic, chic. chic, etc.

Con la escofina moldeamos así:
frr, frr, frr, frr, etc.

Con la garlopa cepillamos así:
juit, juit, juit, juit, etc.

Y con la maza golpeamos así:
poc, poc, poc, poc, etc.

En el taller trabajamos así:
(todas las herramientas juntas)

 

Tres pregones coloniales (quodlibet)

a) Leche fresquita, hoy más blanquita,
    leche espumosa, hoy más sabrosa.

b) Tamales, ricos tamales,
    soy tamalera,
    tamales, ricos tamales,,
    vendo a quien quiera.

c) Aceituna una, una aceituna,
    aceituna una, una aceituna.

 

Buenos días, su señoría

Buenos días, su señoría,
Matatiru tirulán,
que quería su señoría,
Matatiru tirulán.

Yo quería una de sus hijas,
Matatiru tirulán,
en qué oficio la pondría,
Matatiru tirulán.

La pondría de lavaplatos,
Matatiru tirulán,
Ese oficio no le gusta,
Matatiru tirulán.

La pondría de cocinera,
Matatiru tirulán,
Ese oficio no le gusta,
Matatiru tirulán.

Buenos días, su señoría,
Matatiru tirulán,
que quería su señoría,
Matatiru tirulán.

Yo quería una de sus hijas,
Matatiru tirulán,
pero ella no me ama,
Matatiru tirulán.

A ella el mundo yo le daría,
Matatiru tirulán,
y de reina la pondría,
Matatiru tirulán.

Buenos días, su señoría,
Matatiru tirulán,
que quería su señoría,
Matatiru tirulán.

La firmeza

Que me mandaste a decir }
que te amara con firmeza, } bis

Pero nadie está obligado   }
a pagar correspondencia.  } bis

Darás una vuelta con tu compañera,
con la trastrasera, con la delantera,
por ese costado, por el otro lado,
con ese modito, ponéle el codito,
ponéle el oído, también los sentidos,
como corresponde, una mano al hombro,
Retiráte un paso, dámele un abrazo,
otro poquitito, tirále un besito.

¡Ay! no, no, no, no, no,
que me da vergüenza,
tápate la cara que te doy licencia.

Lararaira, rarirará, etc.

Anteanoche me confesé    }
con el cura de Santa Clara } bis
y me dio por penitencia }
que la firmeza bailara.   } bis

Darás una vuelta... etc.

 
Vestidinho branco Vestidito blanco
Vestidinho branco    }
em todas ficas bem. } bis
So na prima Vera meu beim }
mais do quem ninguem. } bis

Vestidito blanco
en todas quedas bien.
Sólo en la prima Vera, mi bien,
más que ninguna.
Vestidinho branco    }
em todas ficas bem. } bis
Na priminha Vera meu beim }
mais do quem ninguem. } bis

Vestidito blanco
en todas quedas bien.
Sólo en la prima Vera, mi bien,
más que ninguna.
 

Canción del eco

Cuando canto fuerte me contesta                            (repite el eco)
una voz que dice así:                                                (idem)
“Yo soy un duende, me llaman el eco”                     (idem)
“Vengan a buscarme, ¿dónde estoy?”                     (idem)

 

Quodlibet

1) Estaba la pájara pinta
    sentada en un verde limón,
    con el pico cortaba la rama,
    con la rama cortaba la flor.

2)Tengo yo, tengo yo,
    un caballo todo blanco.
    Tengo yo, tengo yo,
    un caballo blanco.

 

El monigote

Vendo este monigote,         }
se lo vendo por dos reales. } bis
Y si no tiene dinero             }
me lo paga con un baile.     } bis
Aquí está mi monigote        (3 veces)

Cómprelo, doña Juana,       }
que le vendo cosa buena.   } bis
Se alimenta con jarabe,       }
con batata y berenjena.       } bis
Aquí está mi monigote         (3 veces)

Le dejo el monigote              }
y ojalá que a usted le guste.} bis
Y si salta a medianoche,      }
doña Juana, no se asuste.   } bis
Aquí está mi monigote         (3 veces)

 

Arrorró mi niño

Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.

Este niño lindo no quiere dormir,
cierra los ojitos y los vuelve a abrir.
Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.

Este niño lindo que nació de noche,
quiere que lo lleven a pasear en coche.
Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.

Este niño lindo se quiere dormir
y el pícaro sueño no quiere venir.
Arrorró mi niño, arrorró mi sol,
arrorró pedazo de mi corazón.

antiqua | niños | gregoriana | barroca | instituto

Asociación Civil sin fines de lucro
Personería Jurídica Decreto Nº 182/66 - Entidad de Bien Público Nº 2260
9 de julio 365 / Tel.: 421 2227 y 424 0106/ Fax: 424 0106/ 2000 ROSARIO

Copyright 2003©, PROMUSICArosario.com.ar
Mantenimiento del Sitio Web desde 2008: María Eugenia Raffo
NETaFull.com.ar